Los textos cristianos en lengua náhuatl del periodo novohispano: fuentes para la historia cultural

Autores/as

  • Berenice Alcántara Rojas Instituto de Investigaciones Históricas, UNAM.

Palabras clave:

Psalmodia christiana, colonización, negociación intelectual

Resumen

La abundante documentación en lengua náhuatl, elaborada con fines doctrinales cristianos, nos permite conocer las transformaciones por las que atravesaron las sociedades indígenas y las relaciones establecidas entre los pueblos, corporaciones e individuos hablantes de esta lengua, con otros sectores que formaron parte de la sociedad novohispana. La Psalmodia christiana da muestra de los procesos de negociación intelectual y construcción de nuevos significados en el contexto de la colonización. Su estudio muestra la polifonía y la hibridación de diversas visiones del mundo, aspectos de sumo interés para la “historia cultural”.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alcántara, Berenice, “Cantos para bailar un cristianismo reinventado: la nahuatlización del discurso de evangelización en la Psalmodia christiana de fray Bernardino de Sahagún”, tesis doctoral, UNAM, México, 2008.

____________, “In Nepapan Xochitl. The Power of Flowers in the Works of Sahagún”, en Joseph Connors y Gerhard Wolf (eds.) y Louis A. Waldman (colaborador), Colors Between Two Worlds. The Florentine Codex of Bernardino de Sahagún, Cambridge, Harvard University Center for Italian Renaissance Studies (Villa I Tatti), 2011 pp. 106-132.

Anderson, Arthur J. O., “Sahagún’s Doctrinal Encyclopaedia”, Estudios de Cultura Náhuatl, núm. 16, 1983, pp. 109-122.

____________, “The ‘San Bernardino of Sahagún’s Psalmodia”, Indiana. Contributions to Ethnology and Linguistics, Archaeology and Physical Anthropology of Indian America, núm. 9, 1984.

Burke, Peter, What is Cultural History?, Cambridge, Polity, 2004.

Burkhart, Louise M., “A Doctrine for Dancing: the Prologue to the Psalmodia Christiana”, Latin American Indian Literatures Journal, vol. 11, núm. 1, 1995, pp. 21-34.

____________, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Austin, University of Texas Press, 2000.

____________, Holy Wednesday. A Nahua Drama from Early Colonial Mexico, Filadelfia, University of Pennsylvania, 1996.

____________, The Slippery Earth: Nahua-Christian Moral Dialogue in Sixteenth-Century Mexico, Tucson, University of Arizona Press, 1989.

____________, “Introduction”, en David Tavárez (ed.), Words and Worlds Turned Around: Indigenous Christianities in Colonial Latin America, Boulder, University Press of Colorado, 2017, pp. 4-26.

Christensen, Mark Z., Nahua and Maya Catholicisms. Texts and Religion in Colonial Central Mexico and Yucatan, Standford, Stanford University Press, 2013.

____________, Translated Christianities: Nahuatl and Maya Religious Texts, Pensilvania, Pennsylvania State University Press, 2014.

Darnton, Robert, “Historia intelectual y cultural”, en El beso de Lamourette. Reflexiones sobre la historia cultural, Buenos Aires, FCE, 2010, pp. 203-235.

Dehouve, Danièle, Relatos de pecados en la evangelización de los indios de México (siglos XVI-XVIII), México, CIESAS / CEMCA, 2010.

Dibble, Charles E., “The Nahuatlization of Christianity”, en Munro S. Edmonson (ed.), Sixteenth-Century Mexico: The Work of Sahagún, Albuquerque, University of New Mexico Press, 1974, pp. 225-233.

Garibay K., Ángel M., Historia de la literatura náhuatl, México, Porrúa, 2000.

López Austin, Alfredo, “Difrasismos, cosmovisión e iconografía”, Revista Española de Antropología Americana, volumen extraordinario, 2003, pp. 143-160.

____________, Tamoanchan y Tlalocan, México, FCE, 1994.

Martínez Baracs, Rodrigo, “El estudio de los indios de México durante el periodo colonial”, en Clementina Battcock y Berenise Bravo Rubio (coords.), Mudables representaciones: el indio en la Nueva España a través de crónicas, impresos y manuscritos, México, INAH, 2017, pp. 19-48.

Mignolo, Walter, The Darker Side of the Renaissance. Literacy, Territoriality and Colonization, Ann Arbor, University of Michigan Press, 1995.

____________, “On Pluriversality”, recuperado de: , consultada el 7 de febrero de 2018.

Montes de Oca Vega, Mercedes, Los difrasismos en el náhuatl del siglo XVI y XVII, México, IIF-UNAM, 2013.

____________, “Los difrasismos: ¿núcleos conceptuales mesoamericanos?”, en Mercedes Montes de Oca (ed.), La metáfora en Mesoamérica, México, IIF-UNAM, 2004, pp. 225-251.

Restall, Mathew, “Filología y etnohistoria. Una breve historia de la ‘nueva filología’ en Norteamérica”, Desacatos. Revista de Ciencias Sociales, núm. 7, 2001, pp. 85-102.

Ríos Saloma, Martín F., “De la historia de las mentalidades a la historia cultural. Notas sobre el desarrollo de la historiografía en la segunda mitad del siglo XX”, Estudios de Historia Moderna y Contemporánea, núm. 37, enero-junio de 2009, pp. 97-137.

Sahagún, Bernardino de (fray), Psalmodia christiana y sermonario de los sanctos del año en lengua mexicana, compuesta por el muy R. Padre fray Bernardino de Sahagún de la orden de Sant Francisco. Ordenada en cantares o psalmos para que canten los indios en los areytos que hazen en las Iglesias, México, Casa de Pedro de Ocharte, 1583.

Sell, Barry, Larissa Taylor, Asunción Lavrín, y Alonso de Molina (eds.), Nahua Confraternities in Early Colonial México: The 1552 Nahuatl Ordinances of Fray Alonso de Molina, OFM, Indiana, University of Indiana Press, 2002.

____________, y Louise M. Burkhart (eds.), Nahuatl Theater, 1: Death and Life in Colonial Nahua Mexico, Norman, University of Oklahoma Press, 2004.

____________, y Louise M. Burkhart (eds.), Nahuatl Theater, 4: Nahua Christianity in Performance, Norman, University of Oklahoma Press, 2009.

Sell, Barry, Louise M. Burkhart, y Stafford Poole (eds.), Nahuatl Theater, 2: Our Lady of Guadalupe, Norman, University of Oklahoma Press, 2006.

Sell, Barry, Louise M. Burkhart, y Elizabeth R. Wright (eds.), Nahuatl Theater, 3: Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation, Norman, University of Oklahoma Press, 2008.

Tavárez, David E., “Naming the Trinity: From Ideologies of Translation to Dialectics of Reception in Colonial Nahua Texts, 1547-1771”, Colonial Latin American Review, vol. 9, núm. 1, 2000, pp. 21-47.

____________, “Nahua Intellectuals, Franciscan Scholars, and the Devotio Moderna in Colonial Mexico”, The Americas, vol. 70, núm. 2, 2013, pp. 203-235.

____________ (ed.), Words and Worlds Turned Around. Indigenous Christianities in Colonial Latin America, Boulder, University Press of Colorado, 2017.

Descargas

Publicado

2020-02-14

Cómo citar

Alcántara Rojas, B. (2020). Los textos cristianos en lengua náhuatl del periodo novohispano: fuentes para la historia cultural. Dimensión Antropológica, 76, 64–94. Recuperado a partir de https://revistas.inah.gob.mx/index.php/dimension/article/view/15477