Bilingüismo y antropología del lenguaje: acerca de una lectura crítica

Autores/as

  • Leonardo Manrique Castañeda Dirección de Lingüística, INAH.

Palabras clave:

Antropología del lenguaje, bilingüismo, sistemas de comunicación, política indigenista

Resumen

Es más o menos evidente que el bilingüismo -usaré este término por brevedad, reconociendo que “sistema comunicativo bilingüe” es mucho más preciso- es siempre producto de un proceso histórico puso en contacto a dos idiomas; con frecuencia uno de éstos es la lengua de un grupo dominante (política, económica, militar o culturalmente) y el otro es la del grupo dominado. Es usual en los estudios de esta clase llamarlos “lengua dominante” y “lengua dominada”. En México la lengua dominante es el español impuesto a partir de la conquista, pero no cabe duda de que no fue una sola la lengua dominada, sino muchas, y que regionalmente el proceso histórico se inició en tiempos diferentes y con distintas modalidades, por lo cual la situación actual ofrece un panorama variado.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2000-12-31

Cómo citar

Manrique Castañeda, L. (2000). Bilingüismo y antropología del lenguaje: acerca de una lectura crítica. Dimensión Antropológica, 20, 143–176. Recuperado a partir de https://revistas.inah.gob.mx/index.php/dimension/article/view/8292