Artículos
Publicado 2017-02-20
Palabras clave
- Proyecto lingüístico,
- Vocabulario,
- lengua purépecha,
- lexicografía
Cómo citar
El proyecto lingüístico y filológico de fray Maturino Gilberti en Michoacán. (2017). Dimensión Antropológica, 8, 29-54. https://revistas.inah.gob.mx/index.php/dimension/article/view/10465
Resumen
En este breve trabajo me ocuparé del despertar de este foco, un despertar ligado a las tareas realizadas por un puñado de hombres que vinieron a construir la utopía de la fe y forjaron también la utopía de las lenguas.
Descargas
Los datos de descarga todavía no están disponibles.
Referencias
- Alcalá, fray Jerónimo de, Relación de Michoacán, Versión paleográfica, separación de textos, estudio preliminar y notas de Francisco Miranda, Morelia, Fimax Publicistas Editores, 1980, XLV + 398 pp., ils., mapas.
- Bataillon, Marcel, Erasmo y España. Estudios sobre la historia espiritual del siglo XVI, México, FCF, 1950, CXVI + 921 pp.
- Baudot, Georges, Utopía e historia en México. Los primeros cronistas de la civilización mexicana (1520-1569), Madrid, Espasa-Calpe, 1983, 542 pp.
- Collison, Robert L., A History of Foreign-Languages Dictionaries, London, Andre Deutsch, 1982, 214 pp., ils.
- Doctrina christiana en lengua española y mexicana: hecha por los religiosos de la orden de Sancto Domingo, México, Casa de loan Pablos, 1548,156 pp., r. y v.
- García Icazbalceta, Joaquín, Bibliografía mexicana del siglo XVI. Catálogo razonado de libros impresos en México de 1539 a 1600, nueva edición por Agustín Millares Carlo, México, FCE, 1954, 581 pp. (La primera edición es de 1886.)
- Gilberti, fray Maturino, Arte de la lengua de Michuacan, México, Casa de loan Pablos, 1558, 6 pp. de preliminares sin numerar + 173 numeradas, r. y v.
- ____________, Thesoro Spiritual en lengua de Mechuacan, en el qual se contiene la doctrina christiana y oraciones para cada día y el examen de la conciencia y declaración de la missa, México, Casa de loan Pablos, 1558,127 pp. numeradas, r. y v. + 20 sin numerar.
- ____________, Vocabulario en lengua de Mechuacan, México, Casa de loan Pablos, 1559, 1 p. sin numerar + 87 x 180 pp. r. y v.
- ____________, Dialogo de doctrina christiana en la lengua de Mechuacan, hecho y compilado de muchos libros de sana doctrina, México, Casa de loan Pablos, 1559, CCXCV + XXV PP. r. y V.
- ____________,Grammatica Maturini. Tractatus omnium ferequae grammatices studiosis tradi solent..., México, Casa de Antonio Espinosa, 1559, IV pp. de preliminares + de la p. V-CLXVIU de la grammatica.
- ____________, Thesoro spiritual de pobres y pan de cada día muy sabroso: que es una breve y compendiosa doctrina en la lengua de Michuacan, México, Casa de Antonio de Spinosa, 1575, 302 pp. r. y v.
- Guzmán Betancourt, Ignacio y Eréndira Nansen (edits.), Memoria del Coloquio la obra de Antonio de Nebrija y su recepción en la Nueva España. Quince estudios nebrisenses, México, INAH, 1997, 209 pp.
- Hernández de León-Portilla, Ascensión, “Nebrija y las lenguas compañeras del Imperio”, en Cuadernos Americanos, 2a. época, enero-febrero de 1993, v. 37, pp. 135-147.
- Lagunas, fray Iuan Baptista, Arte y Dictionario: con otras obras en lengua Michuacana, México, Casa de Pedro Baili, 1574, 8 pp. preliminares sin numerar + 171 del Arte + 190 del Diccionario + 11 pp. sin numerar de tablas + 107 de Instruction para poderse bien confessar.
- León, Nicolás, “Fray Maturino Gilberti y sus escritos inéditos... Nota bibliográfica”, en Anales del Museo Michoacano, Morelia, 1888-1891, edición faesimilar de Edmundo Aviña Levy, Guadalajara, 1968.
- León-Portilla, Miguel, “Estudio preliminar” al Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana de fray Alonso de Molina, México, Editorial Porrúa, 1970, LXLV pp.
- Lope Blanch, Juan, “Nebrija, fuente y puente de conocimientos gramaticales”, en Anuario de Letras, México, Facultad de Filosofía y Letras/UNAM, 1993, vol. XXXI, pp. 225-250.
- Manrique Castañeda, Leonardo, Atlas cultural de México. Lingüística, México, SEP-INAH, 1998, 184 pp., ils., mapas.
- Mendieta, fray Gerónimo de, Historia eclesiástica indiana, México, la publica por primera vez Joaquín García Icazbalceta, 790 pp.
- Molina, Fray Alonso, Aqui comiença un Vocabulario en la lengua Castellana y Mexicana..., México, Casa de Juan Pablos, 1555, 8 pp. preliminares sin numerar + 259 pp., numeradas, r. y v.
- Monzón, Cristina, “Declinación purhépecha en las gramáticas de Gilberti y Lagunas: marco y metalenguaje gramatical”, en Relaciones. Estudios de historia y sociedad, Zamora, El Colegio de Michoacán, 1991, vol. 48, pp. 40-60.
- Nebrija, Elio Antonio de, Introductiones latinae, Salmanticae, 1481, 54 pp. r. y v., edición facsimilar preparada por la Universidad de Salamanca, 1981, 54 pp. r. y v. La última edición corregida por Nebrija de las Introductiones es la de 1523, Compluti. La primera edición no está dividida en libros.
- ____________, Gramática de la lengua castellana, Salamanca,1492. Transliteración y estudio de Antonio Quilis, Madrid, Editora Nacional, 1980, 267 pp.
- ____________, Lexicaon ex sermone latino in hispaniensem, Salamanca, 1492. Conocido vulgarmente como Diccionario latino-español.
- ____________, Dictionarium ex hispaniense in latinum sermonem, Salamanca, 1495. (Llamado vulgarmente Vocabulario de romance en latín). Existe edición facsimilar de la Real Academia Española, Madrid, 1951.
- Olmos, fray André de, Arte de la lengua mexicana, Introducción y transliteración de Ascensión y Miguel León-Portilla, Madrid, Ediciones de Cultura Hispánica y UNESCO, 1993, 2 vols. Facsímil, 83 pp. r. y v.; Transliteración XCIX + 215 pp.
- Resines, Luis, Catecismos americanos del siglo XVI, Valladolid, Junta de Castilla y León, 1992, 2 vols.
- Swadesh, Mauricio, Elementos del tarasco antiguo, México, Instituto de Investigaciones Históricas, UNAM, 1967.
- Torquemada, fray Juan de, Monarquía indiana, edición preparada bajo la coordinación de Miguel León-Portilla, México, UNAM, 1979, 7 vols.
- Warren, Benedict, The Conquest of Michoacan, University of Oklahoma Press, 1985, XV + 352 pp., ils.