Published 2023-09-20
Keywords
- young artists,
- rap,
- rock,
- revaluation,
- (re)vitalization
- indigenous languages,
- documentation,
- linguistic policies ...More
How to Cite
Abstract
This article presents the innovative artistic experience offered by modern musical genres such as rap and rock, developed by young authors speaking indigenous languages, who, through their creations, contribute in an autonomous, pleasurable, and empowered way to the positive revaluation of their identities and the promotion of their languages. Also, we critically analyze some limitations and shortcomings of language documentation projects, advocating instead strategies and revitalization efforts stemming from the grassroots and in collaboration with the speakers to address in a more efficient way the recovery and strengthening of indigenous languages.
Downloads
References
- Aliagas, Cristina (2017). “Rap music in minority languages in secondary education: A case study of Catalan rap”. International Journal of the Sociology of Language, 248, pp. 197-224.
- Alim, H. Samy, Awad, Ibrahim y Pennycook, Alastair (2009). Global Linguistic Flows: Hip Hop Cultures, Youth Identities, and the Politics of Language. (2a ed.). Nueva York: Routledge. Recuperado de: https://ojs.library.ubc.ca/index.php/jaaacs/article/view/188880
- Armstrong-Fumero, Fernando (2009). “Old jokes and new multiculturalisms: Continuity and change in vernacular discourse on the Yucatec Maya language”. American Anthropologist, 111(3), pp. 360-372.
- Ávila Landa, Homero (2016). “Rock indígena y performance en los altos de Chiapas. Acercamiento a una representación del Bats’i Rock”. Balajú. Revista de Cultura y Comunicación, 4, pp. 3-21.
- Baldauf Jr., Richard B. (2006). “Rearticulating the case for micro Language Planning in a Language Ecology Context”. Current Issues of Language Planning, 7(2&3), pp. 147-170.
- Barrett, Rusty (2015). “Mayan Language Revitalisation, Hip Hop, and Ethnic Identity in Guatemala”. Language & Communication, 47, pp. 144-153.
- Clemente Corzo, Julia y Pérez Pechá, María Esther (2009). “Sak Tzevul: de los sonidos ancestrales al rock fónico. Educación musical en Zinacantán, Chiapas”. X Congreso Nacional de Investigación Educativa. México: Consejo Mexicano de investigación Educativa A.C. Disponible en: http://www.comie.org.mx/congreso/memoriaelectronica/v10/contenido/contenido0112T.htm
- Combs, Mary Carol y Penfield, Susan D. (2012). “Language Activism and Language Policy.” En Spolsky, Bernard (ed.). The Cambridge Handbook of Language Policy (pp. 461-474). Cambridge: Cambridge University Press.
- Cru, Josep (2015). “Bilingual rapping in Yucatán, Mexico: strategic choices for Maya language legitimation and revitalisation”. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/13670050.2015.1051945.
- _____ (2018). “Micro-level language planning and YouTube comments: destigmatising indigenous languages through rap music”. Current Issues in Language Planning, 19(4), pp.434-452. DOI: 10.1080/14664208.2018.1468960.
- De la Peza Casares, María del Carmen (2013). El rock mexicano. Un espacio en disputa. México: Universidad Autónoma Metropolitana Unidad Xochimilco.
- Dorian, Nancy C. (1998). “Western language ideologies and small-language prospects”. En Grenoble, Lenore. A. y Whaley, Lindsay J. (eds.). Endangered languages. Current issues and future prospects (pp. 3-21). Cambridge: Cambridge University Press.
- Eckert, Penelope (2006). “Communities of Practice”. En Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of Language and Linguistics, (pp. 683-685) (2a ed.). Ámsterdam: Elsevier. DOI: http://dx.doi.org/10.1016B0-08-044854-2/01276-1
- Faudree, Paja (2013). Singing for the Dead. The Politics of Indigenous Revival in Mexico. Duke y Londres: Duke University Press.
- Fishman, Joshua (1991). Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual Matters.
- Flores Farfán, José Antonio (2011). “Keeping the fire alive: a decade of language revitalization in Mexico”. International Journal of the Sociology of Language, 212, pp. 189-209.
- _____ (2017). “Performing for the future. The power of arts and the media in language revitalization”. Revista Lingüística, 13(1), pp. 188-214.
- _____ (coord.) (2018). Gaye giin giganawaabamin. La Estrella de la Mañana. México: Comisión Nacional de los Derechos Humanos / CIESAS / Linguapax.
- _____ y Cleofas Ramírez, Celestino (2007). Tsintsiinkiriantsintsoonkwaakwa. Trabalenguas nahuas. México: Ediciones ERA.
- _____ y Ramallo, Fernando (2010). “Exploring links between documentation, sociolinguistics and language revitalization”. En Flores, José Antonio y Ramallo, Fernando (eds.). New perspectives on endangered languages (pp.1-12). Ámsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing.
- Fonseca-Mora, M. Carmen y Gant, Mark (2016). Melodies, rhythm and cognition in foreign language learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
- Forno, Amilcar y Soto, Ignacio Enrique (2015). “Transiciones curriculares en educación intercultural: desde el rock y el hip-hop, al canto tradicional mapuche (ül)”. Alpha, 41, pp. 177-190.
- Heath, Shirley Brice (1972). Telling Tongues. Language Policy in Mexico. Colony to Nation. New York: Teachers College Press.
- Hornberger, Nancy H. (ed.) (1996). Indigenous Literacies in the Americas. Language Planning from the Bottom-up. Berlín: Walter de Gruyter.
- _____ (ed.) (2008). Can Schools Save Indigenous Languages? Policy and Practice on Four Continents. Houndmills y Nueva York: Palgrave Macmillan.
- Instituto Nacional de Estadística y Geografía (2015). “Encuesta Intercensal 2015”. INEGI. Recuperado de: http://www.beta.inegi.org.mx/proyectos/enchogares/especiales/intercensal/
- Kroskrity, Paul V. (2009). “Language renewal as sites for language ideological struggle: The need for ‘ideological clarification’”. En Reyhner, Jon y Lockard, Louise (eds.). Indigenous Language Revitalisation: Encouragement, guidance and lessons learned (pp. 71-83). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University Press.
- Lin, Angel (2014). “Hip-Hop Heteroglossia as Practice, Pleasure, and Public Pedagogy: Translanguaging in the Lyrical Poetics of ‘24 Herbs’ in Hong Kong”. En Blacklegde, Adrian y Creese, Angela (eds.). Heteroglossia as Practice and Pedagogy (pp. 119-136). Dordrecht: Springer.
- López Moya, Martín, Ascencio Cedillo, Efraín y Zebadúa Carbonell, Juan Pablo (2014). Etnorock. Los rostros de una música global en el sur de México. Mexico: UNICAH / CESMECA.
- Low, Brownen y Sarkar, Mela (2014). “Translanguaging in the Multilingual Montreal Hip-Hop Community: Everyday Poetics as Counter to the Myths of the Monolingual Classroom”. En Blacklegde, Adrian y Creese, Angela (eds.). Heteroglossia as Practice and Pedagogy (pp. 119-136). Dordrecht: Springer.
- McCarty, Teresa (ed.) (2011). Ethnography and Language Policy. Nueva York: Routledge.
- Mitchell, Tony. (ed.) (2001). Global Noise: Rap and Hip-Hop Outside the usa. Middletown, Connecticut: Wesleyan University Press.
- Moita-Lopes, Luiz Paulo (2017). Guarani/Portuguese/Castellano Rap on the Borderland. En Cavalcanti, Marilda C. y Maher, Terezinha M. (eds.). Multilingual Brazil: Language Resources, Identities and Ideologies in a Globalized World (pp. 175-187). Nueva York y Londres: Routledge.
- Newman, Paul y Ratliff, Martha (2001). “Introduction”. En Linguistic Fieldwork (pp. 1-14). Cambridge: Cambridge University Press.
- Pennycook, Alastair (2007). Global Englishes and Transcultural Flows. Londres: Routledge.
- Pfeiler, Barbara (1997). “El Xe’ek’ y la Hach maya: cambio y futuro del maya ante la modernidad cultural en Yucatán”. En Koechert, Andreas y Stolz, Thomas (eds.). Convergencia e individualidad. Las lenguas mayas entre hispanización e indigenismo (pp.125-140). Hannover: Verlag für Ethnologie.
- Quatra, Miguel Marcello (2011). “Auto-documentación lingüística: La experiencia de una comunidad Jodï en la Guayana venezolana”. Language, Documentation & Conservation, 5, pp. 134-156.
- Speed, Shannon (2005). “Dangerous discourses: Human rights and multiculturalism in neoliberal Mexico”. Political and Legal Anthropology Review, 28(1), pp. 29-51.
- Stoll, David (1982). Fishers of Men or Founders of Empire? The Wycliffe Bible Translators in Latin America. Londres: Zed Press.
- Strubell, Miquel y Boix-Fuster, Emili (2011). Democratic Policies for Language Revitalisation: The Case of Catalan. Houndmills y Nueva York: Palgrave Macmillan.
- Terkourafi, Marina (2010). The Languages of Global Hip Hop. Londres: Continuum.
- Villoro, Luis (1950). Los grandes momentos del indigenismo en México. México: El Colegio de México.
- Woodbury, Anthony C. (2011). “Language documentation”. En Austin, Peter K. y Sallabank, Julia (eds.). The Cambridge Handbook of Endangered Languages (pp.159-186). Cambridge: Cambridge University Press.
- Zebadúa Carbonell, Juan Pablo, López Moya, Martín y Ascencio Cedillo, Efraín (2017). “Juventudes, identidades y transculturación. Un acercamiento analítico al rock indígena en Chiapas”. Revista LiminaR, XV(1), pp. 29-41.